slider top

China Times Praises “Far from the Tree”


Far from the Tree (Taiwan edition). Translated by Jane Yi Liang. Taipei: Everyone Press, 2016.

Far from the Tree (Taiwan edition). Translated by Jane Yi Liang. Taipei: Everyone Press, 2016.

陳又津

《背離親緣》於去年9月推出上冊後即佳評如潮,作者安德魯.所羅門因為家人不願接受他的男同志身分備受傷害,在憂鬱症的陰影下寫出《正午惡魔》(原水),之後又展開為期10年、尋訪300個家庭的報導計畫,在故事的尾聲,所羅門還找到了與同志伴侶共同撫養孩子的勇氣。

上冊從孩子的角度出發,採訪家庭裡有聽障、侏儒、唐氏症、自閉症、思覺失調的成員,下冊則涵括身心障礙、神童(大多是音樂方面)、遭姦成孕、罪犯以及跨性別議題。《背離親緣》的家庭成員本來也曾渴望和其他人一樣過著正常生活卻不可得,結果有些人擁抱這份不完美,或不張揚地養育孩子,或拒絕這份過度的負擔。勵志的故事總告訴我們自己有多富足或不孤獨,所羅門更進一步,找到放棄的那些人,他們不是勇者也不是聖徒,甚至被視為懦弱的人,他們往往連訴說的權利都沒有,卻在所羅門溫柔的訪談中,在這本書裡難得站了出來,證明在那份抉擇背後,沒有人天生是壞人,也沒有絕對的對錯,他們仍然堅強地面對生活。

See also: China Times Selects Far from the Tree 2015 Book of the Year